歌って踊れる店
電 話 | 0965-34-3444 |
---|---|
住 所 | 熊本県八代市本町1丁目6番7号 M1ビル 5F |
営 業 | 20:00~1:00 |
定休日 | 日曜日 |
密閉
밀폐
Closed spaces
封闭
封閉
Không gian đóng
|
![]()
・窓の開放による換気の場合は、1時間当たりの換気回数を2回以上確保するため、30分に1回、5分程度、2方向の窓を全開(窓が1つしかない場合は、ドアを開ける)するなどして十分な換気を行う。また、換気のため窓やドアを開放する旨を利用者に周知し、表示を行い、協力を要請する。
・
・
・
・
・
![]()
◇密閉した個室はありません。
◇독실이 있음.
◇No closed private room.
◇没有封闭的私人房间。
◇沒有封閉的私人房間。
◇Không có phòng kín.
|
---|
密集
밀집
Dense
稠密
稠密
Ngu độn
|
![]()
◇カウンターテーブルはありません。
◇카운터 테이블이 없습니다.
◇There is no counter table.
◇没有柜台。
◇沒有櫃檯。
◇Không có bàn truy cập.
![]()
・テーブル上にアクリル板、透明ビニールカーテン、パーティションなどで遮蔽する。
・테이블에 칸막이나 비닐 커튼을 설치한다.
・Shield the table with an acrylic plate, transparent vinyl curtain, etc.
・用亚克力板、透明乙烯基窗帘、隔板等保护桌子。
・用亞克力板、透明乙烯基窗簾、隔板等保護桌子。
・Trên bàn cần được che chắn bằng một tấm chắn trong suốt, tấm ni lông trong suốt hoặc vách ngăn, v.v.
・同一グループが使用するテーブルとその他のグループが使用するテーブルの間は、相互に対人距離が最低1m以上確保できるよう配置する。
・복수의 그룹이 사용하는 테이블 사이에 충분한 거리를 둔다.(최저 1m)
・Place the tables used by the same group and the tables used by other groups with a minimum interpersonal distance of 1m or more.
・同一组使用的桌子和其他组使用的桌子排列成可以确保彼此之间的最小人际距离为 1 m 或更大。
・同一組使用的桌子和其他組使用的桌子排列成可以確保彼此之間的最小人際距離為 1 m 或更大。
・Bàn được sử dụng bởi cùng một nhóm và bàn được sử dụng bởi các nhóm khác phải được đặt sao cho khoảng cách giữa các cá nhân ít nhất là 1 mét.
・順番待ちなどにより列が発生する場合は、最低1m(マスク着用のない場合は2m)の利用者同士の対人距離を確保するために誘導し、表示による注意喚起を行う。
・줄을 서는 손님이 있을 경우에는 충분한 거리를 두도록 안내한다.(최저 1m)
・If there is a queue due to waiting in line, guide customers to make a space with minimum of 1m (2m if no mask is worn) to ensure interpersonal distance, and call attention by posters.
・如果因排队等原因产生线路,引导用户保持至少1m(不戴口罩2m)的人际距离,并通过展示提醒注意。
・如果因排隊等原因產生線路,引導用戶保持至少1m(不戴口罩2m)的人際距離,並通過展示提醒注意。
・Trường hợp đông người, khách phải xếp hàng chờ đến lượt, v.v. hướng dẫn khách giữ khoảng cách với khách hàng khác tối thiểu 1m (2m nếu không đeo khẩu trang), dán các biển thông báo lưu ý cho khách hàng.
|
---|
密接
밀접한
Closely
密切
密切
Gần gũi
|
![]()
・利用者からの注文の受付や料理提供にあたっては、利用者の正面に立たないよう注意し、対人距離を確保する。また、表示による注意喚起を行う。
・주문을 받을 때나 요리를 제공할 때 손님 정면에 서지 않고 거리를 둔다.
・When accepting orders from customers and serving food, be careful not to stand in front of the customers. Ensure the interpersonal distance. In addition, posters will be used to call attention.
・在接受用户的订单和提供食物时,注意不要站在用户面前并保持人际距离。 此外,将使用显示器来引起注意。
・在接受用戶的訂單和提供食物時,注意不要站在用戶面前並保持人際距離。 此外,將使用顯示器來引起注意。
・Khi khách gọi thức ăn, hoặc khi mang thức ăn lên cho khách hàng, chú ý không đứng trước mặt khách và giữ khoảng cách an toàn. Ngoài ra, nhắc nhở khách hàng thông qua các biển hướng dẫn.
・滞在時間は2時間程度を目安に制限し、予約制の活用などにより同時に多数の人が集まらないようにし、表示による注意喚起を行う。
・
・
・
・
・
・営業時間を明示する。(安心なまちやつしろ推奨項目)
・영업시간을 표시한다.
・Specify business hours
・指定营业时间。
・指定營業時間。
・Hiển thị giờ hoạt động. (Những điều khuyến khích thực hiện vì một thành phố Yatsushiro an toàn)
◇喫煙スペースはありません。
◇흡연실이 있음.
◇No smoking space.
◇禁止吸烟。
◇禁止吸煙。
◇Không có chỗ hút thuốc.
◇送迎車はありません。
◇픽업 차량 있음.
◇No shuttle car.
◇没有接送车。
◇沒有接送車。
◇Không có xe đưa đón.
![]()
・レジ等での会計時には、コイントレイを介した受け渡し、またはキャッシュレス決済を導入する。なお、現金等の受け渡し後には手指衛生を行う。
・
・
・
・
・
・現金等の受け渡し後は、利用者・従業員は手指衛生を行う。さらに表示による注意喚起を行う。
・
・
・
・
・
|
---|
その他
기타
others
其他
其他
khác
|
![]()
・利用者に対して店舗入り口に発熱や咳など異常が認められる場合、店内飲食をお断りさせていただく旨を表示する。
・출입구 시에 손님에게 열이나 기침 등 건강 상의 이상이 인지될 경우 입장을 거절하는 안내문을 표기한다.
・Indicate to the customers that eating or drinking in the store will be refused if an abnormality such as fever or cough is found at entry.
・向用户说明,如在店门口发现发热、咳嗽等异常情况,将拒绝在店内进食或饮水。
・向用戶說明,如在店門口發現發熱、咳嗽等異常情況,將拒絕在店內進食或飲水。
・Đặt biển thông báo tại cửa ra vào nhằm từ chối khách hàng vào quán khi khách có các dấu hiệu bất thường như sốt hoặc ho.
・管理者・全従業員は業務開始前に検温を実施し、体調確認を行う。
・관리자·모든 종업원은 발열(예를 들면 평온보다 1도 이상)이나 감기 증상(기침이나 인후통 등) 구토·설사 등의 증상이 있을 경우에는 출근을 삼가야 한다.
・Managers and all employees perform body temperature measurement and check their physical condition before starting to work.
・管理人员和所有员工在开始工作前进行体温测量并检查他们的身体状况。
・管理人員和所有員工在開始工作之前進行體溫測量並檢查他們的身體狀況。
・Quản lý và tất cả nhân viên thực hiện đo nhiệt độ, kiểm tra tình trạng sức khỏe trước khi làm việc.
・管理者・全従業員は発熱(例えば平熱より1度以上)や軽度であっても風邪症状(せきやのどの痛みなど)嘔吐・下痢などの症状がある場合には出勤しないように呼びかける。
・
・
・
・
・
・感染した、もしくは感染の疑いのある管理者・従業員、濃厚接触者として判断された従業員が就業しないように徹底する。
・
・
・
・
・
![]()
・他人(利用者)と共用する物品や複数の人の手が触れる場所を消毒用エタノールや次亜塩素酸 ナトリウム、市販の界面活性剤含有の洗浄剤を用いて利用者の入替時など定期的に 清拭消毒し、表示を行う。
・
・
・
・
・
![]()
・利用者に定期的な手洗い・手指消毒を実施するよう要請し、表示による注意喚起を行う。
・손님에게 정기적으로 손씻기와 손소독을 요청한다.
・Request customers to wash their hands and sanitize their fingers on a regular basis, and call attention by display.
・要求用户定期洗手、手指消毒,并通过展示提醒注意。
・要求用戶定期洗手、手指消毒,並通過展示提醒注意。
・Dùng biển hướng dẫn hoặc yêu cầu khách rửa tay, khử trùng tay thường xuyên.
・トイレ使用後は、手洗いや手指消毒を実施し、表示による注意喚起を行う。
・화장실 사용 후 손씻기와 손소독을 요청한다.
・After using the toilet / wash your hands, sanitize your fingers / and call attention by posters.
・上完厕所后要洗手、消毒手指,并通过展示提醒注意。
・上完廁所後要洗手、消毒手指,並通過展示提醒注意。
・Rửa tay và khử trùng tay sau khi sử dụng nhà vệ sinh, đồng thời thông báo bằng biển báo.
・共通タオルの使用を禁止し、ペーパータオルなどを設置するか、または、個人のタオルなどの使用を促す。
・종이타월 등을 설치하거나 개인 수건 등을 사용하도록 요청한다.
・Prohibit the use of common towels and install paper towels or encourage the use of personal towels.
・禁止使用普通毛巾并安装纸巾或鼓励使用个人毛巾。
・禁止使用普通毛巾並安裝紙巾或鼓勵使用個人毛巾。
・Không được sử dụng khăn dùng chung, cung cấp khăn giấy lau tay hoặc khuyến khích sử dụng khăn cá nhân, v.v.
・定期的に、かつ、就業開始時や他者の接触が多い場所・物品を触れた後、清掃後、トイレ使用後に、手指消毒や手洗いを実施し、表示による注意喚起を行う。
・많은 사람들이 접촉하는 장소나 물건을 만진 후에는 손을 소독하도록 요청한다.
・Periodically sanitize and wash hands: at the beginning of work, after touching places / articles that are frequently contacted by others, cleaning, and after using the toilet; and call attention by posters.
・定期在开始工作时,接触他人经常接触的地方/物品后,清洁后,如厕后,消毒双手并洗手,并通过展示引起注意。
・定期在開始工作時,接觸他人經常接觸的地方/物品後,清潔後,如廁後,消毒雙手並洗手,並通過展示引起注意。
・Khử trùng tay và rửa tay thường xuyên cũng như đầu giờ làm việc, sau khi chạm vào các khu vực hoặc vật dụng mà người khác thường xuyên chạm vào, sau khi dọn dẹp và sau khi sử dụng nhà vệ sinh.
![]()
・利用者及び従業員は適切にマスクを着用し大声での会話を避け、表示による注意喚起を行う。マスク着用の考え方等については、厚生労働省HP「マスクの着用について」を 参照。
・
・
・
・
・
・利用者に咳エチケットを徹底するよう呼びかけ、表示による注意喚起を行う。
・손님에게 기침 예절을 철저히 시키도록 요청한다.
・Encourage customers to thoroughly implement coughing etiquette and call attention by posters.
・鼓励用户彻底贯彻咳嗽礼节,通过展示引起注意。
・鼓勵用戶徹底貫徹咳嗽禮節,通過展示引起注意。
・Kêu gọi khách hàng tuân thủ phép lịch sự khi ho và lưu ý thêm qua biển hướng dẫn.
・来店される利用者にマスク着用をお願いし表示による注意喚起を行う。(安心なまちやつしろ推奨項目)
・
・
・
・
・
![]() ![]()
・万が一に備え、利用者の電話番号などの連絡先の把握 (個人情報の取 扱いに十分注意)に努める。(制度推奨)
・
・
・
・
・
・連絡先は1ヶ月以上保管する。(安心なまちやつしろ推奨項目)
・손님의 연락처를 한 달 이상 보관한다.
・Keep customer's contacts for at least one month.
・保留您的联系方式至少一个月。
・與訪客保持聯繫至少一個月。
・Lưu thông tin liên hệ ít nhất một tháng trở lên. (Những điều khuyến khích thực hiện vì một thành phố Yatsushiro an toàn)
|
---|
![]()
・利用者が使用できるように店内入り口に消毒設備を設置し、入場時に必ず、従業員が利用者に呼びかけし、手指消毒を実施する。さらに、表示による注意喚起を行う。※(出入口・トイレ・テーブル・作業場・非常口・職員通路・カウンター・送迎車・その他)
・손님이 사용할 수 있도록 출입구에 손 소독제를 설치하고 손님의 입장 시에 종업원이 손 소독을 실시한다.
・A sanitizing facility will be installed at the entrance of the store so that customers can use it, and employees will always call on the customers to sanitize their hands and fingers at the time of entrance. In addition, warnings will be given by posters. * (entrance and exit, washrooms, tables, work place, emergency exits, staff pathways, counter tables, shuttle cars, etc.)
・店门口将设置消毒设施,方便用户使用,员工进店时,会随时号召用户进行手和手指消毒。 此外,将使用显示器来引起注意。*(门口、厕所、桌子、车间、紧急出口、员工通道、柜台、接驳车等)
・店門口將設置消毒設施,方便用戶使用,員工進店時,會隨時號召用戶進行手和手指消毒。 此外,將使用顯示器來引起注意。*(門口、廁所、桌子、車間、緊急出口、員工通道、櫃檯、接駁車等)
・Thiết bị khử trùng nên được lắp đặt ở lối vào của cửa hàng để khách hàng sử dụng và nhân viên phải luôn kêu gọi khách hàng khử trùng tay khi bước vào. Ngoài ra, thực hiện nhắc nhở qua các biển thông báo.※ (Lối ra vào, nhà vệ sinh, bàn, khu vực làm việc, lối thoát hiểm, lối đi dành cho nhân viên, quầy, xe đón khách, v.v.)
![]()
・従業員のユニフォームはありません。
・직원의 유니폼은 없습니다.
・There are no employee uniforms.
・没有员工制服
・沒有員工製服
・Không có đồng phục của nhân viên
![]()
・ゴミを回収する者はマスクを着用し、作業後、必ず手を洗うように徹底し、表示による注意喚起を行う。
・쓰레기를 만질 때나 버릴 때에는 마스크를 착용하고 작업 후에는 반드시 손을 씻는다.
・Those who collect trash should wear a mask, be sure to wash their hands afterwards, and call attention by posters.
・收集垃圾者应戴口罩,下班后务必洗手,并以展示的方式引起注意。
・收集垃圾的人要戴口罩,下班後一定要洗手,並通過展示引起注意。
・Đảm bảo rằng những người thu gom rác phải đeo khẩu trang và rửa tay sau khi làm việc, đồng thời nhắc nhở bằng các biển thông báo.
・食品残さ、鼻水、唾液などが付着した可能性のあるゴミ(マスク・ティッシュ)、おしぼりなどは、ビニール袋に密閉して処理をする。
・음식물쓰레기나 콧물・침 등이 부착한 가능성이 있는 쓰레기는 봉지에 밀봉해서 버린다.
・Dispose food leftovers, runny nose, garbage (masks/ tissue), or hand towels that may have adhered in a sealed plastic bag.
・可能有食物残渣、流鼻涕、唾液等的垃圾(口罩/纸巾)、手巾等,应密封在塑料袋中处理。
・可能有食物殘渣、流鼻涕、唾液等的垃圾(口罩/紙巾)、手巾等,應密封在塑料袋中處理。
・Gói kín rác (khẩu trang, khăn giấy) và khăn lau tay có thể dính thức ăn thừa, nước mũi, nước bọt,… trong túi ni lông kín để xử lý.
![]()
・利用者に会話を控えめにすることや、適度の量を超えた飲酒を控えていただくよう呼びかけを行い、表示による注意喚起を行う。
・손님에게 잦은 대화나 과도한 음주를 삼가는 요청을 표기해서 환기시킨다.
・Call on customers to limit talking and to refrain from drinking alcohol in excess of the appropriate amount, and call attention by posters.
・我们将呼吁用户不要说话,不要过量饮酒,并通过显示提醒他们。
・我們將呼籲用戶不要說話,不要過量飲酒,並通過顯示提醒他們。
・Kêu gọi khách hàng hạn chế trò chuyện và không uống rượu quá mức, sử dụng các thông báo để nhắc nhở.
・店内 BGM の音量を低減させ、大声での会話を避けるよう声掛けし、表示による注意喚起を行う。
・BGM 음량을 줄이고 큰 소리로 대화하지 않도록 표기해서 환기시킨다.
・Reduce the volume of in-store BGM, call out to avoid loud conversations, and call attention by posters.
・降低店内BGM的音量,避免大声交谈,通过展示引起注意。
・降低店內BGM的音量,避免大聲交談,通過展示引起注意。
・Giảm âm lượng nhạc nền trong cửa hàng, dán thông báo và kêu gọi khách hàng tránh trò chuyện ồn ào.
![]()
・カラオケ利用者に対し、歌う際もマスクを着用し、人の正面で歌わないことを利用者に励行し、表示による注意喚起を行う。
・
・
・
・
・
・マイクなどは消毒用エタノールや次亜塩素酸 ナトリウム、市販の界面活性剤含有の洗浄剤などで消毒する。(安心なまちやつしろ推奨項目)
・
・
・
・
・
![]()
◇大皿料理の提供はありません。
◇한 그릇으로 같이 먹는 요리 있음.
◇No platters are served.
◇不提供拼盘。
◇不提供拼盤。
◇Không phục vụ các món ăn đựng chung đĩa.
◇ビュッフェスタイルの提供はありません。
◇뷔페 스타일 음식을 제공함.
◇Buffet style is not offered.
◇不提供自助式。
◇不提供自助式。
◇Không có dịch vụ buffet.
![]()
・お酌や回し飲み、スプーンや箸などの食器の共有や使い回しは避けるように呼びかけ、表示による注意喚起を行う。
・술을 돌려 마시거나 숟가락・젓가락을 같이 쓰지 않도록 안내한다.
・Call for avoiding sharing and reusing tableware such as glass, cups, spoons and chopsticks, and alert by posters.
・呼吁避免饮用、旋转、共用和重复使用勺子和筷子等餐具,并通过展示提醒。
・呼籲避免飲用、旋轉、共用和重複使用勺子和筷子等餐具,並通過展示提醒。
・Dán các biển thông báo kêu gọi mọi người tránh uống rượu chung và dùng chung chén bát hoặc thìa và đũa.
![]()
◇休憩スペースはありません。
◇휴게실이 있음.
◇There is no rest space for staff.
◇没有休息空间。
◇沒有休息空間。
◇Không có phòng nghỉ ngơi.
![]()
・施設の従業員(経営者を含む)の感染が判明した場合保健所の指示・調査等に誠実かつ積極的に対応・協力して、当該施設からの感染拡大防止策を講じるとともに、必要に応じ感染の可能性のある営業日など感染拡大防止のための情報を公表する。
・종업원(경영자를 포함)이 감염된 사실이 발각되었을 경우 보건소의 지시·조사 등에 성실하고 적극적으로 대처·협력하여 해당 시설로부터 감염이 확대하지 않도록 방지 대책을 강구하는 것과 동시에 필요에 따라 감염될 가능성이 있는 영업일 등 감염 확대 방지를 도모하는 정보를 공유한다.
・In the event any COVID-19 case is found from employees (including manager), we will sincerely and proactively respond to and cooperate with the instructions and investigations of the health center, take measures to prevent the spread of infection from the facility. And if necessary publish information to prevent the spread of infection, such as business days when there is a possibility of infection.
・当发现设施员工(包括管理人员)感染时,我们将真诚主动地响应和配合保健中心的指示和调查,采取措施防止感染从设施扩散,并根据需要进行感染。以防止感染传播,例如可能的工作日。
・當發現設施員工(包括管理人員)感染時,我們將真誠主動地響應和配合保健中心的指示和調查,採取措施防止感染從設施擴散,並根據需要進行感染。以防止感染傳播,例如可能的工作日。
・Trong trường hợp nhân viên (bao gồm cả người quản lý) của cơ sở được phát hiện bị nhiễm bệnh, cơ sở sẽ xử lý theo hướng dẫn và hợp tác với các điều tra của trung tâm y tế công cộng một cách thiện chí, thực hiện các biện pháp để ngăn chặn sự lây lan bệnh từ cơ sở đó, và nếu cần, sẽ công khai thông tin để ngăn chặn sự lây nhiễm, chẳng hạn như thông tin về những ngày làm việc khi sự lây nhiễm có khả năng xảy ra.
・従業員(経営者を含む)に対し、感染の疑いがある場合は検査結果が判明するまで出勤を控えるなど、感染拡大を防止する上で適切な行動を徹底するための研修機会を提供する。
・종업원(경영자 포함)의 감염이 의심될 경우에는 검사 결과가 나올 때까지 출근을 삼가는 등 감염 확대를 방지하기 위해 적절한 행동을 철저히 취하도록 교육한다.
・Provide training opportunities for employees (including managers) to take appropriate actions to prevent the spread of infection, such as refraining from going to work until the test results are known if there is a suspicion of infection.
・员工(包括管理人员)将获得培训机会,以采取适当的行动来防止感染传播,例如如果怀疑感染,在检测结果出来之前不要上班。
・員工(包括管理人員)將獲得培訓機會,以採取適當的行動來防止感染傳播,例如如果懷疑感染,在檢測結果出來之前不要上班。
・Cung cấp các cơ hội đào tạo cho nhân viên (bao gồm cả quản lý) để đảm bảo họ đang hành động thích hợp để ngăn chặn sự lây lan của dịch bệnh, chẳng hạn như không cho đi làm nếu có nghi ngờ bị nhiễm bệnh cho đến khi biết kết quả xét nghiệm.
・保健所が行う積極的疫学調査の結果、感染者が当該施設を利用していたことが判明した場合、保健所の助言・指示等に誠実かつ積極的に対応・協力して、当該施設を媒介とした感染拡大を防止する対策を講じるとともに、必要に応じ感染の可能性のある営業日など感染拡大防止のための情報を公表する。
・보건소가 실시한 조사 결과, 감염자가 해당 시설을 이용한 사실이 확정된 경우 보건소의 조언·지시 등에 성실하고 적극적으로 대처·협력하여 해당 시설을 통한 감염확대가 일어나지 않도록 방치 대책을 강구하는 것과 동시에 필요에 따라 감염될 가능성이 있는 영업일 등 감염 확대 방지를 위한 정보를 공유한다.
・If it is found that an infected person was using the facility as a result of an active epidemiological survey conducted by the health center, the facility will be sincerely and proactively responding to and cooperating with the advice and instructions of the health center. In addition to taking measures to prevent the spread of infection, we will publish information to prevent the spread of infection, such as business days when there is a possibility of infection.
・如果卫生所进行的积极流行病学调查发现感染者正在使用该设施,则该设施将作为中介,真诚主动地响应和配合卫生所的建议和指示. 除了采取防止感染蔓延的措施外,我们还将根据需要发布防止感染蔓延的信息,例如存在感染可能性的工作日。
・如果衛生所進行的積極流行病學調查發現感染者正在使用該設施,則該設施將作為中介,真誠主動地響應和配合衛生所的建議和指示. 除了採取防止感染蔓延的措施外,我們還將根據需要發布防止感染蔓延的信息,例如存在感染可能性的工作日。
・Nếu kết quả xét nghiệm do trung tâm y tế công cộng thực hiện phát hiện có người nhiễm bệnh đã sử dụng quán, hãy thực hiện các biện pháp ngăn chặn sự lây lan thông qua quán bằng cách phản hồi và hợp tác với lời khuyên và hướng dẫn của trung tâm y tế công cộng một cách có thiện chí và chủ động, và nếu cần thiết, hãy công khai thông tin để ngăn chặn sự lây nhiễm, chẳng hạn như những ngày làm việc khi có người nhiễm.
|
このページのQRコード